التعريب هو تكييف البرامج ، وخاصة الألعاب ، مع ثقافة البلد. على سبيل المثال ، تتم ترجمة واجهة المستخدم والمستندات وملفات اللعبة المصاحبة.
ضروري
- - مهارات البرمجة؛
- - معدات الطباعة والصوت.
تعليمات
الخطوة 1
اختر عمق توطين اللعبة. هذا هو بالضبط ما تريد توطينه. يعتمد ذلك على الميزانية وخصائص المشروع وعوامل أخرى. تقليديا ، يتم استخدام الأنواع التالية من التعريب: الورق ، السطح ، الاقتصادي ، المتعمق ، الزائد ، والعميق. عند اختيار عمق الترجمة ، ضع في اعتبارك أنه سيتم تضمين العناصر السابقة فيه.
الخطوة 2
تنفيذ توطين الورق - يتم اختيار هذا الخيار من قبل شركات التاجر بعد شراء المنتج والبيع اللاحق. في هذه الحالة ، قم بإعداد المربع ودليل المستخدم والمواد التسويقية للعبة باللغة المحددة لترجمة اللعبة. يُفضل هذا النوع من التوطين عندما يكون لدى الدولة مستوى عالٍ من المعرفة باللغة الأصلية ، على سبيل المثال ، في أوكرانيا - الروسية.
الخطوه 3
استخدم الترجمة الضحلة إذا كنت تريد إضافة شعارك الخاص وحقوق الطبع والنشر وشاشة البداية إلى لعبتك. أيضًا في هذه الحالة ، يمكنك إنشاء ملف التمهيدي الخاص بك واستبدال قائمة التثبيت. للترجمة الفعالة من حيث التكلفة ، قم بترجمة كل نصوص اللعبة ومربعات حوار اللعبة والإحصاءات وتلميحات الأدوات. يتم ذلك عن طريق معظم ناشري الألعاب الرئيسيين الذين لديهم مكاتبهم الخاصة في البلدان التي يثقون فيها ببيع اللعبة.
الخطوة 4
تنفيذ توطين الصوت في اللعبة ، وهذا ما يسمى الترجمة المتقدمة. استخدم هذا الخيار عندما تكون لغة اللعبة غير مقبولة ، أي ليس مملوكًا في البلد الذي تقوم بتوطينه فيه ؛ عندما تخلق الشركة صورتها في السوق ؛ عندما يكون الصوت ضروريًا لفهم معنى اللعبة.
الخطوة الخامسة
في هذه الحالة ، قم بإعادة صوت جميع الأصوات (شاشات التوقف ، حوارات الشخصيات). يعني التعريب المفرط تغيير الكائنات الرسومية ، على سبيل المثال ، بسبب اللوائح القانونية للبلد. يشير التوطين العميق إلى توطين سيناريو اللعبة ، على سبيل المثال ، إذا تم تقديم دولة معينة في ضوء سلبي في اللعبة.