كقاعدة عامة ، لا تتناسب الترجمات المصاحبة التي يتم تنزيلها بشكل منفصل عن الفيلم مع الفيديو ؛ يمكن أن يكون بعيدًا عن مسار الصوت أو متأخرًا عنه أو متقدمًا عليه. يصبح من الضروري أيضًا دمج ملفات الترجمة لتسجيل فيلم من قرصين في ملف واحد.
ضروري
- - الحاسوب؛
- - برنامج ورشة الترجمة.
تعليمات
الخطوة 1
تقليم الترجمة التي تم تنزيلها بشكل منفصل عن الفيلم. افتح ملف الترجمة ، إذا كان الترميز هو Unicode ، فيجب عليك الآن تغييره إلى ترميز Windows-1251. للقيام بذلك ، افتح ملف الترجمة باستخدام المفكرة.
الخطوة 2
قم بتنفيذ الأمر "ملف" ، حدد الأمر "حفظ باسم". اترك اسم الملف ، حدد تنسيق Ansi من قائمة "الترميز". انقر فوق "حفظ". علاوة على ذلك ، إذا بدأت الترجمات في الانتقال بنفس سرعة الفيديو ، ولكن النص يظهر قبل الصوت أو بعده ، فقم بمزامنتها.
الخطوه 3
اجمع بين عنواني قرصين للفيلم على قرص واحد. للقيام بذلك ، في برنامج Subtitle Workshop ، انتقل إلى قائمة Tools ، ثم حدد أمر Merge Subtitles. في مربع الحوار الذي يفتح ، أضف الملفات المراد دمجها إلى القائمة.
الخطوة 4
قبل القيام بذلك ، تأكد من تحديد مربعات الاختيار في البندين "إعادة حساب الوقت" و "تحميل الملف بعد الحفظ والجمع". بعد ذلك ، ابدأ عملية دمج الترجمات ، وأدخل اسم ملف جديدًا لها.
الخطوة الخامسة
انتظر حتى يتم تحميل الترجمة في البرنامج ، واضغط على مجموعة المفاتيح Ctrl + Q لفتح وضع المعاينة ، ثم قم بتحميل ملف الفيديو باستخدام مفتاحي Ctrl + P. انقر فوق العنوان الفرعي الأول وقم بتشغيل الفيديو إلى النص الأول المعروض في الاعتمادات.
الخطوة 6
في هذه المرحلة ، اضغط على Ctrl + 1. ثم حدد العنوان الفرعي الأخير في الملف الأول ، وابحث عن المكان المناسب في الفيلم واضغط على Ctrl + 2. وبالمثل ، اضبط الترجمة على القرص الثاني للفيلم
الخطوة 7
قم بتشغيل الفيديو عند نقاط الربط للتأكد من دمج الترجمات بشكل صحيح. إذا لزم الأمر ، قم بإجراء تغييرات على مزامنة الملف وابدأ تشغيل الفيلم مرة أخرى. إذا كنت راضيًا عن النتيجة ، فاحفظ التغييرات باستخدام اختصار لوحة المفاتيح Ctrl + S.